บทที่ 36 นิพพาน

Chapter Thirty-Six

Topic of the Dissolution of All

จงละทิ้งแม้ความแน่นอนนี้, พึงตั้งมั่นในแก่นแท้ตามธรรมชาติของท่านเอง

ฤภู กล่าวว่า

36.1 ข้าฯ จะกล่าวต่อท่านเกี่ยวกับพรหมันสูงสุด, ไร้ความเห็นผิด, ไม่มีทุกข์, แท้จริงแล้ว, ข้าฯ คือ ตตฺ เพียงสิ่งเดียว. อย่างไม่ต้องสงสัย. สรรพสิ่งล้วนเป็นพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
36.1 Ribhu: I shall tell you about the Supreme Brahman, the misconceptionless, the afflictionless. I am, indeed, That alone. There is no doubt of this. All is Brahman alone,
36.2 มีเพียงสติสิ่งเดียว ไร้ตำหนิ, สงบบริบูรณ์, เป็นธรรมชาติของสภาวะนิรามิสสุขแห่งสติ, นิรามิสสุข, นิรามิสสุขสูงสุด, ปราศจากอวิชชา, ปราศจากมลทิน,
36.2 Consciousness alone, blemishless, peaceful, of the nature of Existence-Consciousness-Bliss, Bliss, supreme Bliss, without misapprehension, without taint,
36.3 อยู่เหนือคุณสมบัติ, อยู่เหนือผู้คน, อยู่เหนือสภาวะอันแตกต่าง, ไร้การเปลี่ยนแปลง. จงพิจารณาดูเถิดว่า: ข้าฯ คือสติ. ข้าฯ คือพรหมัน. ข้าฯ คือพระองค์.
36.3 transcending qualities, transcending people, transcending different states, and immutable. Look upon it thus: I am Consciousness. I am Brahman. I am He.
36.4 ข้าฯ คือธรรมชาติอันอยู่เหนือสรรพสิ่ง, ปราศจากวาจาและความหมายทั้งหมด. ข้าฯ คือสัจธรรม. ข้าฯ คือผู้ทำลายล้างสรรพสิ่ง. ข้าฯ บริสุทธิ์. ข้าฯ คือสิ่งสูงสุด.
36.4 I am of the nature transcending all, devoid of all words and meanings. I am the Truth. I am the destroyer of all. I am pure. I am Supreme.
36.5 ข้าฯ ไร้การกำเนิด. ข้าฯ สงบสุข. ข้าฯ ไม่มีตัวตน. ข้าฯ คือผู้ที่อยู่ภายใน. แท้จริงแล้ว, ข้าฯ ปราศจากทุกสิ่ง. ข้าฯ คือธรรมชาติแห่งอาตมันของตนเองเท่านั้น. ตัวข้าฯ เองคือ ตตฺ ที่ยิ่งใหญ่.
36.5 I am unborn. I am peaceful. I am incorporeal. I am the one inside. I am, indeed, devoid of everything. I am my natural Self only. I am myself That which is great.
36.6 แท้จริงแล้ว, ข้าฯ คืออาตมันเพียงสิ่งเดียว. ข้าฯ คืออาตมันที่สูงกว่า. แท้จริงแล้ว, ข้าฯ คือพรหมัน. ข้าฯ สงบสุข. ข้าฯ คือธรรมชาติอันปราศจากความคิด. ข้าฯ ปราศจากพุทธิ. ข้าฯ เป็นเช่นนั้น.
36.6 I am, indeed, the Self alone. I am the higher Self. I am Brahman, indeed. I am the peaceful. I am of the nature devoid of thought. I am devoid of intellect. I am so.
36.7 ข้าฯ คือการแทรกซึมที่แพร่หลาย, เป็นพยาน, และเป็นที่แน่ชัดว่าข้าฯ คือพรหมัน. คนขี่ช้างไม่มีโลก, คนขี่ม้าไม่มีโลก,
36.7 I am the pervasive, the witness, and it is certain that I am Brahman. The elephant rider is without a world, the horse­man is without a world,
36.8 จักรพรรดิผู้ยิ่งใหญ่ไม่มีโลก, นักรบติดอาวุธไม่มีโลก, พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ไม่มีโลก, ผู้หนึ่งซึ่งไตร่ตรองถึงอาตมัน ไม่มีโลก,
36.8 the great emperor is without a world, the weaponed warrior is without a world, the great Lord is without a world, one with the contemplation of the Self is without a world,
36.9 ผู้หลับใหลอันยิ่งใหญ่ไม่มีโลก, ผู้หนึ่งมีสภาวะธรรมชาติเป็นผู้ที่ไม่มีโลก, ชีวาตมันนั้นไม่มีโลก, ร่างกายไม่มีโลก.
36.9 the great sleeper is without a world, one in his natural state is without a world, the jivatman is without a world, the body is without a world.
36.10 พระเจ้าไม่มีบริวารของโลก และปราศจากความพึงพอใจของโลก. ผู้เจริญแล้วไม่มีโลก. กระจกไม่มีโลก,
36.10 A god is without the retinue of the world and without the pleasure of the world. One who is prosperous is without a world. The mirror is without a world,
36.11 ราชรถไม่มีโลก, การใคร่ครวญไม่มีโลก, ผู้อยู่ในถ้ำไม่มีโลก. ประทีปอันส่องสว่างไม่มีโลก,
36.11 the charioteer is without a world, inquiry is without a world, the dweller in the recesses of the cave is without a world, the glowing lamp is without a world,
36.12 อาตมันที่เติมเต็มอย่างสมบูรณ์ไม่มีโลก, และผู้ฆ่าศัตรูไม่มีโลก. ความคิดคือโลก; ความคิดคือโลกทั้งสาม.
36.12 the complete, perfectly full Self is without a world, and the slayer of foes is without a world. Thought is the world; thought is all the three worlds.
36.13 ความคิดคือความลวงที่ยิ่งใหญ่. ความคิดเป็นวัฏจักรของการสร้าง. ความคิดคือบาปอันยิ่งใหญ่. ความคิดคือบุญกุศล.
36.13 Thought is the great delusion. Thought is the cycle of creation. Thought is the great sin. Thought is the merit.
36.14 ความคิดเป็นพันธนาการอันยิ่งใหญ่. ความคิดคือผู้ปลดปล่อย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความคิดก็ถูกทำลายลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
36.14 Thought is the great bondage. Thought is the liberator. By conviction in Brahman, thought is destroyed. There is no doubt of this.
36.15 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความเศร้าโศกก็สิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความเป็นคู่จึงถูกทำลายลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
36.15 By conviction in Brahman, sorrow comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, duality is destroyed. There is no doubt of this.
30.16 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความปรารถนาย่อมถูกทำลายลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความโกรธก็ถูกทำลายลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.16 By conviction in Brahman, desire is destroyed. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, anger is destroyed. There is no doubt of this.
30.17 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความโลภย่อมถูกทำลายลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ปมในใจถูกทำลายลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
36.17 By conviction in Brahman, covetousness is destroyed. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, the knot is destroyed. There is no doubt of this.
30.18 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, สรรพสิ่งถูกทำลายลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความเย่อหยิ่งก็ถูกทำลายลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, การบูชาก็สิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
36.18 By conviction in Brahman, all is destroyed. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, arrogance is destroyed. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, worship comes to an end. There is no doubt of this.
30.19 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, การไตร่ตรองก็สิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, การสรงน้ำศักดิ์สิทธิ์ก็สิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.19 By conviction in Brahman, contemplation comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, holy ablutions come to an end. There is no doubt of this.
30.20 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, มนตราจึงสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, บาปจึงสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.20 By conviction in Brahman, mantra comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, sin comes to an end. There is no doubt of this.
30.21 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, บุญจึงสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ข้อบกพร่องจึงสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.21 By conviction in Brahman, merit comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, defects come to an end. There is no doubt of this.
30.22 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความเข้าใจผิดจึงสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, การปรากฏจึงสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.22 By conviction in Brahman, misapprehension comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, appearances come to an end. There is no doubt of this.
30.23 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, การยึดติดย่อมสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, แสงสว่างย่อมสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.23 By conviction in Brahman, attachment comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, light comes to an end. There is no doubt of this.
30.24 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความรู้ย่อมสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, การดำรงอยู่ย่อมสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.24 By conviction in Brahman, knowledge comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, existence comes to an end. There is no doubt of this.
30.25 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความกลัวจึงสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, พระเวทก็สิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.25 By conviction in Brahman, fear comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, the Veda-s come to an end. There is no doubt of this.
30.26 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, คัมภีร์ก็สิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, การหลับย่อมสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.26 By conviction in Brahman, scriptures come to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, sleep comes to an end. There is no doubt of this.
30.27 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, การกระทำย่อมสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, สภาวะที่สี่ย่อมสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.27 By conviction in Brahman, action comes to an end. There is no doubt of this. By conviction in Brahman, the fourth state comes to an end. There is no doubt of this.
30.28 ด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, ความเป็นคู่ตรงข้ามย่อมสิ้นสุดลง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ถ้าท่านสืบสวนด้วยความแน่วแน่ในพรหมัน, “ข้าฯ คือพรหมัน” อย่างแน่นอน.
30.28 By conviction in Brahman, the pairs of opposites come to an end. There is no doubt of this. If you inquire with conviction in Brahman, “I am Brahman” is certain.
30.29 จงละทิ้งแม้ความแน่นอนนี้, พึงตั้งมั่นในแก่นแท้ตามธรรมชาติของท่านเอง—ข้าฯ คือพรหมัน, พรหมันสูงสุด, สติ-พรหมัน, พรหมันเพียงสิ่งเดียว.
30.29 Renouncing even this certitude, be established in the core of your own nature—I am Brahman, the Supreme Brahman, Consciousness-Brahman, Brahman alone.
30.30 แท้จริงแล้ว, ความรู้เป็นพรหมันสูงสุด. แท้จริงแล้ว, ความรู้คือที่พำนักอันสูงสุด. ที่ว่างคือพรหมัน. ทิศทางคือพรหมัน. จิตคือพรหมัน. ข้าฯ คือตัวของข้าฯ เอง.
30.30 Knowledge, indeed, is the Supreme Brahman. Knowledge, indeed, is the Supreme Abode. Space is Brahman. The directions are Brahman. Mind is Brahman. I am myself.
30.31 เรื่องเล็กน้อยคือพรหมัน. พรหมันคือสัจธรรม. แท้จริงแล้ว, ท่านคือ ตตฺ พรหมัน. พรหมันไม่กำเนิด. มงคลคือพรหมัน. ต้นกำเนิดคือพรหมัน. ข้าฯ จะบอกแก่พวกเขา.
30.31 The trivial is Brahman. Brahman is the Truth. You are that Brahman, indeed. Brahman is unborn. The auspicious is Brahman. The origin is Brahman. I shall tell them.
30.32 ข้าฯ คือพรหมัน. เครื่องบูชาคือพรหมัน. การกระทำคือพรหมัน. ข้าฯ คือพรหมันตลอดกาล. เสียงคือพรหมัน. แม่น้ำคือพรหมัน. สัจธรรมคือพรหมันตลอดกาล.
30.32 I am Brahman. The oblation is Brahman. Action is Brahman. I ever am. Sound is Brahman. The river is Brahman. Truth is ever Brahman.
30.33 นี่คือพรหมัน. สิ่งสูงสุดยอดคือพรหมัน. ตตฺ คือพรหมัน. ความไม่เสื่อมสลายคือพรหมัน. ผู้หนึ่งคือพรหมัน. ธรรมชาติหนึ่งเดียวคือพรหมัน. แท้จริงแล้ว, ท่านคือพรหมันตลอดกาล.
30.33 This is Brahman. The crest is Brahman. That is Brahman. The imperishable is Brahman. Oneself is Brahman. One naturally is Brahman. Indeed, you are ever Brahman.
30.34 ความสุขคือพรหมัน. ความรักคือพรหมัน. มิตรภาพคือพรหมัน. อมตะตลอดกาลคือพรหมัน. ความลับคือพรหมัน. คุรุคือพรหมัน. กฎแห่งสวรรค์คือพรหมัน.
30.34 Happiness is Brahman. Love is Brahman. Friendship is Brahman. The ever immortal is Brahman. The secret is Brahman. The Guru is Brahman. The divine law is Brahman.
30.35 สัจธรรมคือพรหมัน. ความเท่าเทียมคือพรหมัน. แก่นแท้คือพรหมัน. ความไร้มลทินและเอกภาพคือพรหมัน. หริคือพรหมัน. ศิวะคือพรหมัน. อย่างไม่ต้องสงสัย.
30.35 Truth is Brahman. Equality is Brahman. The essence is Brahman. The taintless and the One are Brahman. Hari is Brahman. Siva is Brahman. There is no doubt of this.
30.36 นี่คือพรหมัน. ตัวข้าฯ เองคือพรหมัน. โลกคือพรหมัน. สูงสุดตลอดกาล, อาตมันคือพรหมัน. สูงสุดคือพรหมัน. อาตมันคือพรหมันโดยปราศจากช่องว่าง.
30.36 This is Brahman. My Self is Brahman. The world is Brahman. Ever the highest, the Self is Brahman. The Supreme is Brahman. The Self is Brahman without interstices.
30.37 เอกลักษณ์คือพรหมัน. อายุยืนยาวคือพรหมัน. โลกทั้งหมดคือพรหมัน. แท้จริงแล้ว, พรหมันคือพรหมัน. ความจริงคือพรหมัน. อยู่เหนือ ตตฺ คือพรหมันเท่านั้น.
30.37 The unique is Brahman. The long-lasting is Brahman. All the world is of Brahman. Brahman, indeed, is Brahman. The reality is Brahman. Beyond that is Brahman only.
30.38 สติคือพรหมัน. สิ่งที่ถาวรคือพรหมัน. สิ่งที่ถูกรู้คือพรหมันไม่มีสิ่งอื่น. แท้จริงแล้ว, ข้าฯ คือพรหมัน. [มีชีวิตอยู่ตาม] ความเป็นจริง, แท้จริงแล้ว, ข้าฯ ปราศจากคุณสมบัติ.
30.38 Consciousness is Brahman. What is permanent is Brahman. What is to be known is Brahman and nothing else. I, indeed, am Brahman. [Being] the Reality, I, indeed, am without qualities.
30.39 ตัวข้าฯ เองคืออาตมันนิรันดร์. จงเชื่อมั่นในสิ่งนี้. ด้วยคำปฏิญาณอันหนักแน่น, จงเชื่อมั่นว่าข้าฯ คือความหมายของพระคัมภีร์ทุกข้ออย่างแท้จริง.
30.39 I myself am the eternal Self. Be of this conviction. With a strong vow, be of the certitude that I am, indeed, the meaning of all scriptures.
30.40 มีเพียงอาตมันเท่านั้น. ไม่มีความแตกต่างอื่นๆ. ทั้งหมดเป็นภาพลวงตา. จงเชื่อมั่นเช่นนี้. แท้จริงแล้ว, อาตมันคือตัวข้าฯ เอง. ข้าฯ คืออาตมัน. ไม่เคยมี, สิ่งที่มิใช่อาตมัน, ไม่เคยมีเลย.
30.40 There is only the Self. There are no other differences. All is illusion. Be of this certitude. The Self, indeed, is myself. I am the Self. There is never, never any non-Self.
30.41 อันที่จริง, โลกเปล่งประกายในหัวใจ. หากแม้นพวกเขาได้รับคำสั่งสอนด้วยการแสดงสุดยอดของพระเวท, อวิชชาก็ไม่หวนกลับคืนมาสู่ผู้หลงผิดอีก. ด้วยเป็นการบูชาพระเจ้าแห่งจักรวาล, ด้วยการบูชาศิวลึงค์, ด้วยการทาขี้เถ้าศักดิ์สิทธิ์, ด้วยการสวมมาลัยรุทรักษะ, และโดยการทำสมาธิถึงพระเจ้าที่ส่องสว่างเช่นอาตมัน.
30.41 The world, in truth, shines in the Heart. Even though they be instructed, ignorance does not turn back from the ignorant ones, even by the exposition of the words of the crest of the Veda-s. It is by the worship of the Lord of the Universe, by worship of the great linga, by the smearing of sacred ashes, by wearing of garlands of rudraksha, and by meditation on God that one shines as the Self.

Get carried away?

อ่าน “ฤภูคีตา” เพิ่มเติม

กลับไปสารบัญ

index

คำอธิบายเพิ่มเติมสำหรับบทนี้

นิรามิสสุข คือสุขที่เกิดโดยปราศจากอามิสหรือสิ่งภายนอก เป็นความสุขที่ไม่ต้องวิ่งไปหาจากภายนอก แต่ความสุขเกิดจากภายใน ด้วยเจริญสติภาวนา ด้วยการฝึกจิตให้อยู่กับสมาธิ ไม่ให้จิตดิ้นรนออกไปตามสิ่งที่เราไปสัมผัสด้วยตา หู จมูก ลิ้น กาย และสัมผ้ส ความสุขเกิดความสงบ ความสะอาด และความสว่างของดวงจิตภายในของเรา ซึ่งเป็นความสุขที่ละเอียด ยั่งยืน และมั่นคงไม่ต้องหาวิ่งหา ไม่ต้องใช้เงิน ซึ่งเป็นความสุขที่หาซื้อไม่ได้ ใครอยากได้ต้องทำเอง

  • ชีวา (ปัจจเจกวิญญาณ) ในสำขยะคือ วิญญาณเดี่ยวที่แยกออกจากปุรุษะ โดยเชื่อมต่อกับอัตตา, พุทธิ, จิต และความรู้สึกถูกจำกัดโดยร่างกาย
  • ชีวา กล่าวในสำขยะว่า ด้วยการบ่งชี้ปุรุษะที่ผิดพลาดของพุทธิ ทำให้เกิดข้อจำกัดและอวิชชา, พึงพอใจและเจ็บปวด, พันธะและความตาย ซึ่งสามารถก้าวข้ามด้วยความรู้แห่งสัจธรรม

นามของวิษณุ หมายถึง ผู้ธำรงรักษาสิ่งสร้างทั้งปวง สีเหลือง-เขียว ; สีน้ำตาลอ่อน

สิ่งนั้น / “ตตฺ” ถูกใช้แทนความหมายของ พรหมัน, สมบูรณ์ ไร้ตัวตน, ปราศจากเงื่อนไขใดๆ (ความหลงผิด)

(ตาของศิวะ) จริงๆ คือ เบอรี่ชนิดหนึ่ง ใช้ทำมาลา (ประคำ), ใช้สำหรับประดับร่างกาย ของสาวกแห่งศิวะ, ในศิวะปุราณะมีรายละเอียดเกี่ยวกับความศักดิ์สิทธิ์ของรุทรักษะแบบต่างๆ และข้อดีของแต่ละชนิด, กล่าวกันว่า ครั้งเมื่อศิวะเห็นความทุกข์ของสรรพสัตว์บนโลก เกิดความสงสาร ถึงกับเกิดน้ำตาหยดลงบนพื้นโลกและเกิดเป็นต้นรุทรักษะ จึงเรียกว่า น้ำตาของศิวะ ที่เกิดจากความเมตตาต่อสรรพสัตว์

"ribhu gita" (in Thai) by Tandhava
Reference: "The Ribhu Gita", First English Translation from the Original Indian Epic,
SIVARAHASAYA
Translated by Dr.H.Ramamoorthy , Assisted by Master Nome.