บทที่ 6 บทแห่งปณิธาน “ข้าฯ คือ พรหมัน”

Chapter Six 

The Chapter of the Determination of “I am Brahman”

มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะเผยให้เห็นความรู้แห่งอาตมัน

นิทากะ กล่าวว่า

6.1 คุรุผู้สูงส่ง! ท่านอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่ใด? มนตราบทใดที่ท่านใช้ในการสรง? เวลาใดที่เหมาะสมในการสรงนั้น? และสำหรับธาราปนะ? โปรดบอกข้าฯ
6.1 Nidagha: Exalted Guru! Where do you have your ablution? What is the mantra for ablution? What is the appropriate time for ablution? and for tarpana? Please tell me.

ฤภู กล่าวว่า

6.2 การอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่ยิ่งใหญ่คือการอาบน้ำในอาตมัน, สรงเป็นประจำทุกวัน. ไม่มีแบบอื่น. แท้จริงแล้ว, นี้คือการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่ยิ่งใหญ่: รับรองว่า ข้าฯ คือพรหมัน.
6.2 Ribhu: The bath in the Self is the great ablution, the daily ablution. None other is so. This, indeed, is the great ablution: the certitude that I am Brahman.
6.3 ข้าฯ คือธรรมชาติของพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือบรมสุขสูงสุด. แท้จริงแล้ว, นี้คือการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่ยิ่งใหญ่: รับรองว่า ข้าฯ คือพรหมัน.
6.3 I am of the nature of the Supreme Brahman. I am the supreme Bliss. This, indeed, is the great ablution: the certitude that I am Brahman.
6.4 ข้าฯ เป็นเพียงธรรมชาติแห่งความรู้. ข้าฯ เป็นเพียงความสูงสุดเท่านั้น. ข้าฯ เป็นเพียงธรรมชาติของความสงบเพียงสิ่งเดียว. ข้าฯ ไร้มลทิน.
6.4 I am just of the nature of Knowledge. I am only the Supreme alone.
6.5 ข้าฯ เป็นเพียงธรรมชาติของความเป็นนิรันดร์. ข้าฯ คือความถาวรเพียงประการเดียว. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.5 I am only of the nature of the eternal. I am the permanent alone. All this, indeed, is the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.6 ข้าฯ คือความสามัญแห่งธรรมชาติทั้งปวง. ข้าฯ คือผู้หลุดพ้นแล้ว. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.6 I am simply of the nature of all. I am the released. All this, indeed, is the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.7 ข้าฯ คือธรรมชาติอันปราศจากทุกสิ่ง. ข้าฯ เอง. ข้าฯ คือที่ว่างของสติ. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.7 I am of the nature devoid of all. I am. I am the space of Consciousness. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.8 ข้าฯ คือธรรมชาติของสภาวะที่สี่เพียงสิ่งเดียวเท่านั้น. ข้าฯ เป็นเพียงธรรมชาติที่ข้ามพ้น (อยู่เหนือ) สภาวะที่สี่. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.8 I am of the nature of only the fourth state alone. I am only of the nature that transcends the fourth state. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.9 ข้าฯ คือธรรมชาติของสติตลอดกาล. ข้าฯ คือ ภาวะแห่งนิรามิสสุขของสติ. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.9 I am ever of the nature of Consciousness. I am Existence-Consciousness-Bliss. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.10 ข้าฯ คือธรรมชาติของไกวัลยะ (ซึ่งดำรงอยู่เพียงลำพัง). ข้าฯ คือธรรมชาติของความบริสุทธิ์ตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.10 I am of the nature of Kaivalya (That which alone exists). I am ever of the nature of the pure. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.11 ข้าฯ คือความรู้บริสุทธิ์เพียงสิ่งเดียว. ข้าฯ คือไกวัลยะ. ข้าฯ คือผู้เป็นที่รัก. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.11 I am pure Knowledge alone. I am Kaivalya. I am the Beloved. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.12 ข้าฯ เป็นเพียงความไม่กระวนกระวาย. ข้าฯ เอง. แท้จริงแล้ว, ข้าฯ คือธรรมชาติของตัวข้าฯ เอง. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.12 I am only agitationless. I am. I am, indeed, of my own nature. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.13 ข้าฯ คือธรรมชาติของสัตสังค ตลอดกาล. ข้าฯ คือสภาวะสูงสุดตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.13 I am ever of the nature of Satsang. I am ever the {Supreme. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.14 ข้าฯ คือธรรมชาติหนึ่งเดียวตลอดกาล. ข้าฯ คือความสุขเองตลอดกาล, ไม่มีสิ่งอื่น. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.14 I am ever of one nature. I am ever happiness itself, nothing else. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.15 ข้าฯ เป็นธรรมชาติอันไร้ขีดจำกัด. ข้าฯ คือนิรามิสสุขอันไม่รู้จบ. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.15 I am of the nature that has no limitations. I am endless Bliss. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.16 ข้าฯ คือธรรมชาติของนิรามิสสุขที่แท้จริง. ข้าฯ คือสุดยอดของนิรามิสสุขแห่งสติ. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.16 I am of the nature of true Bliss. I am the Supreme Consciousness-Bliss. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.17 ข้าฯ คือธรรมชาติของนิรามิสสุขที่ไม่รู้จบ, ข้ามพ้นข้อจำกัด (พิสัย) ของคำพูดและจิต. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.17 I am of the nature of endless Bliss, beyond the range of speech and mind. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.18 ข้าฯ คือธรรมชาติของนิรามิสสุขแห่งพรหมัน. ข้าฯ คือธรรมชาติของภาวะแห่งนิรามิสสุขตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.18 I am of the nature of Brahman-Bliss. I am ever of the nature of Existence-Bliss, the real Bliss. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.19 ข้าฯ คือธรรมชาติของอาตมันเพียงสิ่งเดียว. ข้าฯ เต็มไปด้วยนิรามิสสุขแห่งอาตมัน. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.19 I am of the nature of the Self alone. I am full of the Bliss of the Self. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.20 ข้าฯ คือธรรมชาติของความกระจ่างใสแห่งอาตมัน. ข้าฯ คือแก่นแท้ของแสงสว่างแห่งอาตมัน. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.20 I am of the nature of the radiance of the Self. I am the essence of the Light of the Self. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.21 ข้าฯ ปราศจากการเริ่มต้น, ท่ามกลาง, และจุดจบ. ข้าฯ เหมือนท้องฟ้า. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.21 I am without beginning, middle, or end. I am like the sky. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.22 ข้าฯ คือธรรมชาติของการดำรงอยู่ชั่วนิรันดร์. ข้าฯ หลุดพ้นชั่วนิรันดร์. เป็นเช่นนี้ตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.22 I am of the nature of eternal Existence. I am eternally liberated. This is ever so. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.23 ข้าฯ คือธรรมชาติอันบริบูรณ์ตลอดกาล. ข้าฯ ปราศจากจิตตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.23 I am of the nature that is ever complete. I am ever without mind. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.24 ข้าฯ คือธรรมชาติของการดำรงอยู่ชั่วนิรันดร์. ข้าฯ คือการหลุดพ้นชั่วนิรันดร์. เป็นเช่นนี้ตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.24 I am of the nature of eternal Existence. I am eternal Liberation. This is ever so. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.25 ข้าฯ คือธรรมชาติของความรู้ที่เชื่อถือได้ตลอดกาล. ข้าฯ ข้ามพ้นสรรพสิ่ง, เสมอ. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.25 I am ever of the nature of authoritative Knowledge. I transcend everything, always. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.26 ข้าฯ คือธรรมชาติของการข้ามพ้นรูป. ข้าฯ เป็นธรรมชาติของสิ่งที่เหมือนที่ว่าง. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.26 I am of the nature that transcends form. I am ever of the nature that is space-like. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.27 ข้าฯ คือธรรมชาติของสิ่งมีชีวิตอันเพลิดเพลิน. ข้าฯ คือความเพลิดเพลินของภาษา. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.27 I am of the nature of the joy of beings. I am the joy of language. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.28 ข้าฯ คือธรรมชาติอันเป็นรากฐานของสรรพสิ่ง. ข้าฯ คือมวลแห่งสติตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.28 I am of the nature that is the substratum of all. I am ever the mass of Consciousness. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.29 ข้าฯ ไร้ทัศนคติอันมีร่างกาย. แท้จริงแล้ว, ข้าฯ เอง, ไม่มีจิต. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.29 I am devoid of the attitude of having a body. I am, indeed, devoid of mind. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.30 ข้าฯ ปราศจากการกระทำใดๆ ของร่างกาย. ข้าฯ เป็นเพียงมนตรา, ตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.30 I am without any activities of the body. I am only a mantra, ever. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.31 ข้าฯ ไร้สิ่งใดให้มอง. แท้จริงแล้ว, ข้าฯ คือธรรมชาติที่ถูกมองเห็น. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.31 I am devoid of all things to see. I am, indeed, of the nature that is to be seen. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.32 ข้าฯ คือธรรมชาติอันบริบูรณ์ตลอดกาล. ข้าฯ พึงพอใจตลอดกาล. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.32 I am ever of the nature of the complete. I am ever satisfied. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.33 พรหมันนี้, แท้จริงแล้ว, คือสรรพสิ่ง. ข้าฯ คือ สติเพียงสิ่งเดียว. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.33 This Brahman, is, indeed, all. I am Consciousness alone. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.34 ข้าฯ เอง, แท้จริงแล้ว, เป็นเพียงตัวข้าฯ เอง. ไม่มีสิ่งอื่นใดดำรงอยู่. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.34 I am, indeed, only myself. Nothing else exists. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.35 ข้าฯ เอง, แท้จริงแล้ว, คืออาตมันอันยิ่งใหญ่ (บรมวิญญาณ). ข้าฯ คือเป้าหมายสูงสุด. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.35 I am, indeed, the great Self. I am the ultimate goal. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.36 ข้าฯ เอง, แท้จริงแล้ว, คือความไม่มีอันยิ่งใหญ่. นี้คือมนตราที่ดีที่สุด. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.36 I am, indeed, the great Void. This is the best mantra of all. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.37 ข้าฯ เอง, แท้จริงแล้ว, เป็นสิ่งประจักษ์ (แสดง) เหมือนสิ่งอื่นๆ. ข้าฯ เอง, แท้จริงแล้ว, แสดงเหมือนร่างกาย. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.37 I, indeed, manifest as if another. I, indeed, manifest as if the body. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.38 ข้าฯ แสดงเป็นศิษย์ เช่นเดียวกัน. ข้าฯ แสดงเป็นโลกทั้งสาม. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.38 I also manifest as the disciple. I manifest as the triad of worlds. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.39 ข้าฯ ข้ามพ้นกาลทั้งสาม. ข้าฯ บำเพ็ญสมาธิเหนือพระเวท. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.39 I transcend the triad of times. I am meditated upon by the Veda-s. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.40 ข้าฯ รับการบอกกล่าวจากพระคัมภีร์. ข้าฯ สิงสถิตในจิต. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.40I have been implied in the scriptures. I reside in the mind. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.41 นอกเหนือจากข้าฯ, ก็ไม่มีสิ่งอื่นใดอีก. หากไม่มีข้าฯ, โลกก็ไม่ปรากฏ. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.41 Excluding me, there is nothing else. Excluding me, the earth does not exist. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.42 นอกเหนือจากข้าฯ, ก็ไม่มีน้ำ. นี้คือมนตราที่ดีที่สุด. ทั้งหมดนี้, แท้จริงแล้ว, คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมันเพียงสิ่งเดียว.
6.42 Excluding me, there is no water. This is the best mantra of all. All this is, indeed, the Supreme Brahman. I am Brahman alone.
6.43 ข้าฯ คือพรหมัน. ข้าฯ บริสุทธิ์. ข้าฯ บริสุทธิ์เสมอ, ตลอดกาล. ข้าฯ ปราศจากคุณสมบัติ. ข้าปราศจากความปรารถนา. นี้คือมนตราที่ดีที่สุด.
6.43 I am Brahman. I am pure: I am always pure, ever. I am without qualities. I am without desires. This is the best mantra of all.
6.44 ข้าฯ คือธรรมชาติของหริ, พรหม, และอื่นๆ. เช่นเดียวกัน, ข้าฯ มิได้เป็นความแบ่งแยกแตกต่างใดๆ. ข้าฯ เป็นพรหมันเพียงสิ่งเดียว. ข้าฯ คือไกวัลยะ. หาใครเทียบกับข้าฯ มิได้.
6.44 I am of the nature of Hari, Brahma, and the others. I am also not any of these differentiations. I am just Brahman alone. I am Kaivalya. I am the unsurpassed.
6.45 ตัวข้าฯ นั้นส่องสว่างด้วยตัวเอง, โดยตนเองเท่านั้น, และมิใช่โดยสิ่งอื่น. ข้าฯ อาศัยอยู่ในตนเอง. นี้คือมนตราที่ดีที่สุด. ตัวข้าฯ เองเพลิดเพลินในตนเอง. ตัวข้าฯ เองสำราญในตนเอง. ตัวข้าฯ เองเป็นแสงสว่างของตนเอง. ตัวข้าฯ เองสำราญในตนเอง.
6.45 I myself shine by myself, by myself alone, and not by anything else. I abide in myself. This is the best mantra of all. I myself enjoy myself. I myself revel in myself. I myself am my own Light. I myself revel in myself.
6.46 ตัวข้าฯ เองสำราญในอาตมันแห่งตนเอง. ข้าฯ เห็นเพียงอาตมันของตนเอง. ข้าฯ เป็นสุขในอาตมันแห่งตนเอง. ดังนั้น, มนตรานี้, ดีที่สุด: ข้าฯ คงอยู่ในสติแห่งตนเอง. ข้าฯ สำราญในความเพลิดเพลินในอาณาจักรของอาตมันแห่งตนเอง. ข้าฯ นั่งบนบัลลังก์ของอาตมันแห่งตนเอง. ดังนั้น, นี้คือมนตราที่ดีที่สุด.
6.46 I myself revel in my own Self. I see only my own Self. I am happy in my own Self. This mantra, thus, is the best: I remain in my own Consciousness. I revel in joy in the realm of my Self. I am seated on the throne of my own Self. This is, thus, the best mantra.
6.47 ไม่ว่าจะเคยเห็นมนตราแห่งอาตมันของบุคคลใด, หรือการเคยปฏิบัติความรู้แห่งอาตมันของบุคคลใด, หากแต่ มนตรานี้ “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายล้างบาปทั้งปวงที่เกี่ยวข้องกับอาตมันของบุคคลนั้น.
6.47 Ever seeing the mantra of one’s Self, ever exercising the Knowledge of one’s Self, the mantra “I-am-Brahman-I am” will destroy all sins relating to one’s Self.
6.48 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายมลทินของความเป็นสิ่งคู่. “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายความเศร้าโศกของการแบ่งแยกแตกต่าง.
6.48 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy the defect of duality. “I-am -Brahm an-I-am” will destroy the sorrow of differentiation.
6.49 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายโรคร้ายของความคิด. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายโรคร้ายของพุทธิ (สติปัญญา)
6.49 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy the disease of thought. The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy the disease of intellect.
6.50 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายโรคร้ายของความทุกข์ทรมานใจ. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายโลกทั้งหมด.
6.50 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy the disease of mental agony. The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy all the worlds.
6.51 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายมลทินของความปรารถนา. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายมลทินของความโกรธ.
6.51 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy the defect of desire. The m antra “I-am -Brahm an-I-am” will destroy the defect of anger.
6.52 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายมลทินของการกำหนดแนวคิด. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายสังกัลปะด้วยเช่นกัน.
6.52 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy the defect of conceptualizing. The mantra “I-am-Brahman-I-am” will also destroy sankalpa.
6.53 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายความเศร้าโศกในเรื่องทั้งหมดนี้. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะเผาผลาญมลทินของการไม่จำแนกแยกแยะ.
6.53 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy the sorrow pertaining to all this. The mantra “I-am-Brahman-I am” will burn up the blemish of lack of discrimination.
6.54 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายอวิชชาอย่างที่สุด. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายมลทินหลายล้านประการ.
6.54 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will utterly destroy ignorance. The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy millions of defects.
6.55 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำไปพร้อมกับทุกพิธีกรรม. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายมิจฉาทิฐิของร่างกาย.
6.55 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will do away with all rituals. The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy mistaken notions of the body.
6.56 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะขจัดสิ่งที่มองเห็นและสิ่งที่มองไม่เห็น. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะเผยให้เห็นความรู้แห่งอาตมัน.
6.56 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will efface (the distinction of) the seen and the unseen. The mantra “I-am Brahman-I-am” will reveal the Knowledge of the Self.
6.57 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะประทานความสำเร็จในอาณาจักรแห่งอาตมัน. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายความลวง.
6.57 The mantra “I-am-Brahman-I-am” bestows success in the realm of the Self. The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy the unreality.
6.58 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะทำลายสิ่งอื่นทั้งหมด. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะประสาทความเกษมอันสุดพรรณนา.
6.58 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will destroy all else. The mantra “I-am-Brahman-I-am” will confer indescribable joy.
6.59 มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะถอดถอนแนวคิดที่มิใช่อาตมัน. มนตรา “ข้าฯ-คือ-พรหมัน-คือ-ข้าฯ” จะประสาทนิรามิสสุขแห่งความรู้.
6.59 The mantra “I-am-Brahman-I-am” will remove the idea of non-Self. The mantra “I-am-Brahman-I-am” confers the Bliss of Knowledge.
6.60 บุคคลผู้ต้องการละทิ้งเจ็ดล้านมนตราที่ยิ่งใหญ่, ซึ่งประสาทการเกิดเป็นร้อยล้านครั้ง, ควรพักพิงในจาปาแห่งมนตรานี้เพียงหนึ่งเดียว.
6.60 Renouncing the seven million great mantra-s, which can only confer hundreds of millions of births, one should resort to the japa of this one mantra.
6.61 ทันทีที่หลุดพ้น. ก็จะไม่มีข้อสงสัยนี้. ดังนั้น, คำอธิบายแห่งมนตราซึ่งเป็นความลับที่ซ่อนอยู่ในล้านประการของพระเวท ได้ถูกกล่าวในที่นี้แล้ว. ใครก็ตามที่ได้สดับเพียงครั้ง, เขาจะกลายเป็นพรหมันด้วยตัวเขาเอง.
6.61 Immediately, one attains Liberation. There is no doubt of this for me. Thus, the explanation of the mantra has been told, the secret in all the millions of Veda-s. Whoever hears this even once, becomes Brahman oneself.
6.62 จิตที่เหมาะสมสำหรับการหลุดพ้นสูงสุด คือจิตที่ตระหนักว่า “พระองค์” เพียงผู้เดียวคือนิรามิสสุขซึ่งบริบูรณ์ชั่วนิรันดร์, เป็นแหล่งกำเนิดของบรมสุข, ความถาวร, ผู้ที่ไม่มีสิ่งใดแยกจาก, ผู้ให้กำเนิดโลกทั้งปวง, ผู้ที่ไม่สามารถเข้าใจด้วยคำพูด หรือ จิต หรือ การประชุมกันของความรู้สึก หรือ ร่างกาย, ผู้ที่แบ่งแยกไม่ได้, ผู้ที่เป็นแพทย์สำหรับความเจ็บป่วยของโลก, และ ผู้ซึ่งเป็น “อิศวร”.
6.62 That mind is fit for the supreme Liberation that is aware that He alone is the One who is the ever-blissful, the source of supreme joy, the permanent, from whom there is nothing apart, from whom have been born all the worlds, who cannot be comprehended by words or mind or the assemblage of senses or the body, who is indivisible, who is the physician for the ills of the world, and who is Isvara.

Get carried away?

อ่าน “ฤภูคีตา” เพิ่มเติม

บทก่อนหน้า

previous

กลับไปสารบัญ

index

บทถัดไป

next

คำอธิบายเพิ่มเติมสำหรับบทนี้

ไกวัลยะ สถานะของการมีชีวิตอยู่ตามลำพัง ความโดดเดี่ยว สถานะของการหลุดพ้น เกวาละหมายถึง “หนึ่งเดียว” (อาตมัน)

สัตสังค เกี่ยวกับ หรือ เชื่อมต่อกับ สตฺ (สัตย์-ความจริงหรือความดี) เป็นส่วนร่วมกับสตฺ, เป็น สตฺ ด้วยตัวมันเอง, หรือ ร่วมกันกับผู้ที่ตระหนักรู้ในการมีชีวิตอยู่

"ribhu gita" (in Thai) by Tandhava
Reference: "The Ribhu Gita", First English Translation from the Original Indian Epic,
SIVARAHASAYA
Translated by Dr.H.Ramamoorthy , Assisted by Master Nome.