บทที่ 14 รวบรวมข้อสรุปทั้งหมด

Chapter Fourteen 

Topic of the Summary of All Settled Conclusions

ข้าฯ คือพรหมัน ท่านคือพรหมัน สรรพสิ่งคือพรหมัน อย่างไม่ต้องสงสัย

ฤภู กล่าวว่า

14.1 นิทากะ! จังฟังข้าฯ; ฟังความลับที่สุด, ซึ่งรวบรวมข้อสรุปทั้งหมด. “ความเป็นคู่” และ “ความไม่เป็นคู่” คือความว่างเปล่า. มีเพียงพรหมันอันสงบศานติ, ตลอดกาล.
14.1 Ribhu: Nidagha! Listen to me; listen to the most secret, which is the summary of the settled conclusion of all. This “duality” and “nonduality” are void. There is only the peaceful Brahman, ever.
14.2 ลำพังข้าฯ เป็นพรหมันสูงสุด. ลำพังข้าฯ เป็นความสูงสุดของความสูง. “ความเป็นคู่” และ “ความไม่เป็นคู่” คือความว่างเปล่า. มีเพียงพรหมันอันสงบศานติ, ตลอดกาล.
14.2 I alone am the Supreme Brahman. I alone am the highest of the high. This “duality” and “nonduality” are void. There is only the peaceful Brahman alone.
14.3 ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันอันสงบอย่างบริบูรณ์. ลำพังข้าฯ เป็นหนึ่งเดียวที่เข้าถึงทุกสถาน. ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันบริสุทธิ์. ลำพังข้าฯ เป็นนิรันดร์.
14.3 I alone am the peaceful Self. I alone am the one that reaches everywhere. I alone am the pure Self. I alone am the eternal.
14.4 ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันอันหลากหลาย. ลำพังข้าฯ ไร้คุณสมบัติ. ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันนิรันดร์. ลำพังข้าฯ คือสาเหตุ.
14.4 I alone am the Self in variety. I alone am the attributeless. I alone am the eternal Self. I alone am the cause.
14.5 ลำพังข้าฯ คือโลกทั้งหมด. ลำพังข้าฯ เป็น “สิ่งนี้” เช่นกัน. ลำพังข้าฯ คืออาตมันอันหรรษา. ลำพังข้าฯ เป็นผู้หลุดพ้น.
14.5 I alone am all the world. I alone am “this” also. I alone am the joyous Self. I alone am the liberator.
14.6 ลำพังข้าฯ เป็นสติ. ลำพังข้าฯ แผ่ซ่านไปด้วยสติ. ลำพังข้าฯ เป็นสติ. ข้าฯ เป็นส่วนลึกที่สุดของสรรพสิ่งตลอดกาล.
14.6 I alone am Consciousness. I alone am pervaded by Consciousness. I alone am Consciousness. I am ever the innermost of all.
14.7 ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันแห่งธาตุ. ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันของสรรพสิ่งที่เป็นส่วนประกอบของธาตุ. แท้จริงแล้ว, ข้าฯ คือท่าน. แท้จริงแล้ว, ลำพังข้าฯ เป็นตัวข้าเองเช่นกัน.
14.7 I alone am the Self of the elements. I alone am the Self of all that is composed of elements. I, indeed, am you. I, indeed, am alone myself also.
14.8 ลำพังข้าฯ เป็นชีวาตมา (ปัจเจกวิญญาณ). ลำพังข้าฯ, ลำพังข้าฯ, เป็นอิศวรสูงสุด. ลำพังข้าฯ รุ่งโรจน์ตลอดกาล. ลำพังข้าฯ เป็นตัวข้าฯ เอง, ตลอดกาล.
14.8 I alone am the jivatma (individual soul). I alone, I alone, am the Supreme Isvara. I alone am ever the glorious. I alone am myself, ever.
14.9 ลำพังข้าฯ ไม่มีวันตายอย่างแท้จริง. ลำพังข้าฯ เป็นสิ่งที่ข้าฯ ปรารถนา. ลำพังข้าฯ เป็นพรหมันตลอดกาล. ลำพังข้าฯ ไร้การเปลี่ยนแปลงตลอดกาล.
14.9 I alone am really the imperishable. I alone am what I desire. I alone am ever Brahman. I alone am ever immutable.
14.10 ลำพังข้าฯ, ลำพังข้าฯ, คือด้านหน้า. ลำพังข้าฯ คือส่วนลึกของที่สุดซอกหลืบภายใน. ลำพังข้าฯ คือที่ว่างแห่งสติ. ลำพังข้าฯ คือการส่องสว่าง.
14.10 I alone, I alone, am in the front. I alone am in the inmost of the recesses. I alone am the Space of Consciousness. I alone am the illuminator.
14.11 ลำพังข้าฯ คือผู้สร้างตลอดกาล. ลำพังข้าฯ คือผู้ปกป้อง. ลำพังข้าฯ คืออาตมันผู้หรรษา. ลำพังข้าฯ คือความเชื่อมั่น.
14.11 I alone am ever the Creator. I alone am the Protector. I alone am the playful Self. I alone am the certainty.
14.12 ลำพังข้าฯ เป็นพยานตลอดกาล. ลำพังท่านมีมาแต่โบราณ. ลำพังท่านคือพรหมันสูงสุด. ลำพังท่านคือความต่อเนื่อง.
14.12 I alone am ever the witness. You yourself alone are the ancient. You alone are the Supreme Brahman. You alone are the continuous.
14.13 ลำพังข้าฯ, ลำพังข้าฯ, คือตนเอง. ลำพังข้าฯ เป็นเพียงท่าน. ลำพังข้าฯ เป็นธรรมชาติของความไม่เป็นคู่. ลำพังข้าฯ ไม่มีร่างกาย.
14.13 I alone, I alone, am myself. I alone am you alone. I alone am of the nature of the Nondual. I alone am the bodiless.
14.14 ลำพังข้าฯ สนับสนุนข้าฯ เอง. ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันตลอดกาล. ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันอันสงบ. ลำพังข้าฯ คือจิตวิญญาณแห่งทิฐิกสะ (ทิฐิ-ความอดทน)
14.14 I alone am my support. I alone am ever of the Self. I alone am the quiescent Self. I only am the spirit of titiksa (endurance).
14.15 ลำพังข้าฯ คือสมัทธนะ (ศานติ). ลำพังข้าฯ คือศรัทธา (ความเลื่อมใสอย่างจริงใจ). ลำพังข้าฯ คือที่ว่างอันยิ่งใหญ่. ลำพังข้าฯ ครอบครองทุกส่วนประกอบ.
14.15 I alone am sam adhana (tranquility). I alone am sraddha (sincere attention). I alone am the great space. I alone am possessed of parts.
14.16 ลำพังข้าฯ เป็นจุดจบของความปรารถนา. ลำพังข้าฯ เป็นภายในตลอดกาล. ลำพังข้าฯ เป็นด้านหน้าตลอดกาล. ลำพังข้าฯ เป็นด้านหลัง. เป็นข้าฯ ตลอดกาล.
14.16 I alone am the end of desire. I alone am ever the interior. I alone am ever the front. I alone am the posterior. I ever am.
14.17 ลำพังข้าฯ เป็นอาตมันสากล. ลำพังข้าฯ คือเอกภาพอันสันโดษ. ลำพังข้าฯ คือพรหมันสูงสุด. ลำพังข้าฯ สูงกว่าสิ่งสูงสุด.
14.17 I alone am the universal Self. I alone am the solitary One. I alone am the Supreme Brahman. I alone am higher than the highest.
14.18 ลำพังข้าฯ เป็นนิรามิสสุขแห่งสติ. ลำพังข้าฯ เป็นความสุขและความไม่เป็นสุข. ลำพังข้าฯ คือคุรุตวัม (ความเป็นครู). ลำพังข้าฯ ไร้การเปลี่ยนแปลงตลอดกาล.
14.18 I alone am Consciousness-Bliss. I alone am happiness and unhappiness. I alone am Gurutvam (Guru-hood). I alone am ever the imperishable.
14.19 ลำพังข้าฯ คือเวทานตะ. ลำพังข้าฯ คือการคิด. ข้าฯ คือร่างกายและสติบริสุทธิ์. ข้าฯ ปราศจากความสงสัย.
14.19 I alone am Vedanta. I alone am thinking. I am the body and the pure Consciousness. I am without a doubt.
14.20 ลำพังข้าฯ คือสุดยอดของแสงสว่าง. ลำพังข้าฯ คือสุดยอดของที่พักพิงอาศัย. ลำพังข้าฯ อาตมันอันไม่อาจทำลาย. ลำพังข้าฯ มีมาแต่โบราณ.
14.20 I alone am the Supreme Light. I alone am the Supreme Abode. I alone am the indestructible Self. I alone am the ancient.
14.21 ข้าฯ คือพรหมัน; อย่างไม่ต้องสงสัย. ลำพังข้าฯ ไม่มีองค์ประกอบ. ข้าฯ คือสภาวะที่สี่; อย่างไม่ต้องสงสัย. ข้าฯ คืออาตมัน; อย่างไม่ต้องสงสัย.
14.21 I am Brahm an; there is no doubt. I alone am the partless. I am the Fourth State; there is no doubt. I am the Self; there is no doubt.
14.22 ข้าฯ มิได้เป็นแม้แต่ “ข้าฯ”. ข้าปราศจากทัศนคติ. ลำพังข้าฯ เป็นข้อจำกัดของทัศนคติ. ลำพังข้าฯ คือความรุ่งโรจน์.
14.22 I am not even “I.” I am without attitudes. I alone am the limit of attitudes. I alone am the resplendent.
14.23 ข้าฯ ข้ามพ้นแม้แต่กาลเวลา. ลำพังข้าฯ คือมงคล. ข้าฯ คือความหรรษาที่ไม่มีวันตาย. ข้าฯ คือความต่อเนื่องที่ไม่หยุดหย่อน.
14.23 I transcend even a moment of time. I alone am the auspicious. I am the imperishable joy. I am the pauseless continuity.
14.24 ลำพังข้าฯ คืออาตมันที่ลึกลับ. ข้าฯ ปราศจากสังกัลปะ. ข้าฯ คือผู้ตรัสรู้, ที่พักพิงสูงสุด. ข้าฯ ปราศจากพุทธิ.
14.24 I alone am the inscrutable Self. I am without sankalpa. I am the Enlightened, the Supreme Abode. I am devoid of intellect.
14.25 ลำพังข้าฯ คือสัจธรรมตลอดกาล. ลำพังข้าฯ คือความสุขตลอดกาล. ลำพังข้าฯ คือการบรรลุได้ตลอดกาล. ข้าฯ คือเหตุซึ่งเข้าถึงได้อย่างง่ายดาย.
14.25 I alone am ever the Truth. I alone am ever happiness. I alone am ever attainable. I am the cause that is easily accessible.
14.26 ข้าฯ คือความรู้ที่บรรลุได้โดยง่าย. ข้าฯ คือความรู้ที่หาได้ยากตลอดกาล แม้สำหรับผู้มีปัญญา. ข้าฯ คืออาตมันของสติเพียงสิ่งเดียว. ข้าฯ คือมวลแห่งสติ.
14.26 I am the Knowledge that is easily obtainable. I am the Knowledge that is ever rare even for the wise. I am the Self of Consciousness alone. I am the mass of Consciousness.
14.27 ลำพังข้าฯ เป็นเพียงท่าน. ข้าฯ คือพรหมัน, ข้าฯ เป็น; อย่างไม่ต้องสงสัย. ข้าฯ คืออาตมัน; อย่างไม่ต้องสงสัย. ข้าฯ แผ่ซ่านไปทั่ว; อย่างไม่ต้องสงสัย.
14.27 I alone am you alone. I am Brahman, I am; there is no doubt of this. I am the Self; there is no doubt of this. I am all pervasive; there is no doubt of this.
14.28 ข้าฯ คืออาตมัน, อันเป็นที่ปรารถนา. นี้คือสัจธรรม. นี้คือสัจธรรม, ซ้ำแล้วซ้ำเล่า. ข้าฯ คืออาตมันอันไร้อายุขัย, แผ่ซ่านไปทั่ว. ลำพังข้าฯ คือคุรุของตนเอง.
14.28 I am the Self, the desirable. This is the truth. This is the truth. This is the truth, again and again. I am the ageless Self, the pervasive. I alone am my own Guru.
14.29 ลำพังข้าฯ เป็นอมตะ, หลุดพ้น. ลำพังข้าฯ ไม่ถูกรบกวน. ลำพังข้าฯ คืออาตมันนิรันดร์. ข้าฯ หลุดพ้นแล้ว. อย่างไม่ต้องสงสัย
14.29 I alone am the immortal, the liberated. I alone am the undisturbed. I alone am the eternal Self. I am liberated. There is no doubt of this.
14.30 ข้าฯ บริสุทธิ์ตลอดกาล. ข้าฯ ไร้คุณสมบัติ. ข้าฯ ปราศจากปรากฏการณ์ของโลก. ข้าฯ ปราศจากร่างกาย.
14.30 I am the ever pure. I am the attributeless. I am devoid of the phenomenal world. I am without a body.
14.31 ข้าฯ คืออาตมันอันไร้ความปรารถนา. ข้าฯ ปราศจากความหลงผิด. ข้าฯ คืออาตมันอันเข้าสู่ความความโอนเอียงที่ถูกเข้าใจผิด. ข้าปราศจากสัมสาระ (การเวียนว่ายตายเกิด).
14.31 I am the Self without desire. I am devoid of delusion. I am the Self that enters mistaken propensities. I am without samsara.
14.32 ข้าฯ ปราศจากสังกัลปะและปราศจากวิกัลปะ. ข้าฯ คือศานติ. ลำพังข้าฯ คืออาตมันของสภาวะที่สี่. ลำพังข้าฯ ไร้ซึ่งมลทิน.
14.32 I am without sankalpa and without vikalpa. I am peaceful. I alone am the Self of the Fourth State. I alone am the blemishless.
14.33 ลำพังข้าฯ คือแสงสว่างตลอดกาล. ลำพังข้าฯ คือพระเป็นเจ้าตลอดกาล. ลำพังข้าฯ คือพรหมันตลอดกาล. ลำพังข้าฯ คือสิ่งสูงสุดตลอดกาล.
14.33 I alone am ever the Light. I alone am ever the Lord. I alone am ever Brahman. I alone am ever the Supreme.
14.34 ลำพังข้าฯ คือความรู้ตลอดกาล. ลำพังข้าฯ คือความสุภาพตลอดกาล. ลำพังข้าฯ คือความคิดเช่นเดียวกัน. ข้าฯ ปราศจากความภาคภูมิ.
14.34 I alone am ever Knowledge. I alone am ever the gentle. I alone am also thought. I am devoid of pride.
14.35 อัตตาคือวัฏจักรแห่งการเกิดและการตาย; อัตตาเป็นสิ่งลวงตลอดกาล. ลำพังข้าฯ เป็นเพียงสติ. ไม่มีสิ่งอื่นใดแยกออกจากข้า, ไม่มีสิ่งใดเลย.
14.35 Egoity is the wheel of birth and death; egoity is ever unreal. I alone am just Consciousness. There is nothing apart from me, nothing.
14.36 ลำพังข้าฯ เป็นตัวเอง, อย่างแท้จริง. ไม่มีสิ่งใดแยกออกจากข้าฯ. ไม่มีคำว่า “ตตฺ” แยกออกจากข้าฯ. ไม่มีคำว่า “ท่าน” แยกออกจากข้าฯ.
14.36 I alone am my own, truly. There is nothing apart from me. There is no word as “That” apart from me. There is no word as “you” apart from me.
14.37 ไม่เคยมีสิ่งใดเช่น “บุญ”, ไม่มีสิ่งที่เป็นเช่น “บาป”, ไม่มีความแตกต่างเช่น “สิ่งนี้”, ไม่มีความแตกต่างเช่น “บุคคลนี้”, ไม่มีความแตกต่างเช่น ลวงและจริง.
14.37 There is never anything as “punya,” nor is there anything as “papa,” nor differences as “this thing,” nor differences as “this person,” nor differences as unreal and real.
14.38 ไม่มีสิ่งใดเพราะท่าน, ไม่มีเลย. นี้คือสัจธรรม; นี้คือสัจธรรม, ซ้ำแล้วซ้ำเล่า. มั่นใจได้ว่าไม่มีสิ่งใดเลย, ไม่มีตลอดกาล. สรรพสิ่งไม่ดำรงอยู่ตลอดกาล.
14.38 There is nothing because of you, nothing. This is the truth; this is the truth, again and again. It is certain that nothing ever is, nothing. All is ever nonexistent.
14.39 ลำพังสิ่งนี้คือพรหมันสูงสุด. ข้าฯ คือพรหมัน. ลำพังท่านคือพรหมัน. กาลคือพรหมัน. ส่วนของกาล (เช่นนาที, วินาที) คือพรหมัน. การกระทำคือพรหมัน; สิ่งทำนองนั้นเป็นสิ่งชั่วคราว.
14.39 This alone is the Supreme Brahman. I am Brahman. You alone are Brahman. Time is Brahman. A division of time (kala, which is a duration of one minute, forty-eight seconds or eight seconds) is Brahman. Action is Brahman; likewise is a fleeting moment.
14.40 สรรพสิ่งคือพรหมัน, และข้าฯ คือพรหมัน. ข้าฯ คือพรหมันอย่างไม่ต้องสงสัย. ความคิดคือพรหมัน, จิตใจคือพรหมัน. สัจธรรมคือพรหมัน. ข้าฯ คือพรหมันตลอดกาล, อย่างแท้จริง.
14.40 All is Brahman, and I am Brahman. There is no doubt that I am Brahman. Thought is Brahman, mind is Brahman. Truth is Brahman. Truly, I ever am Brahman.
14.41 ข้าฯ คือสิ่งสูงสุด, พรหมันอันไร้คุณสมบัติ, นิรันดร, ไม่มีการหยุดพัก. ข้าฯ คือพรหมันตั้งต้นจนจบ. แท้จริงแล้ว, ไม่เคยมีการเริ่มต้นหรือจุดจบ.
14.41 I am the Supreme, the attributeless Brahman, the eternal, the pauseless. I am Brahman from beginning to end. Never, indeed, has there been a beginning or end.
14.42 ไม่มีคำเช่น “ฉัน” หรือความทรงจำหรือการกล่าวถึง. แท้จริงแล้ว, สรรพสิ่งคือพรหมัน. อย่างไม่ต้องสงสัย. ไม่เคยมีสิ่งใดที่เป็นเช่น “ท่าน”.
14.42 There is no such word as “I” or its remembrance or utterance. All is Brahman, indeed. There is no doubt of this. There never is anything such as “you.”
14.43 การสอนนี้หาได้ยากยิ่ง. อย่างไม่ต้องสงสัย. ไม่มีการเปิดเผยสิ่งนี้. นี้คือการมอบศักยภาพแห่งการหลุดพ้นในทันที. มันคือการประสาท (มอบ) การหลุดพ้นในทันที.
14.43 This Teaching is rare. There is no doubt of this. There are none to expound this. This is capable of conferring Liberation immediately. It confers Liberation immediately.
14.44 โดยการสดับสิ่งนี้เพียงครั้ง, เขาผู้นั้นจะเข้าถึงสถานพักพิงแห่งพรหมัน, โดยทันที. อย่างไม่ต้องสงสัย. การสดับสิ่งนี้คือการประสาทการหลุดพ้นในทันที.
14.44 Immediately, one reaches the abode of Brahman. There is no doubt of this. By hearing this once, it immediately confers Liberation.
14.45 นี้คือสิ่งหาได้ยากยิ่งบนโลก, หาได้ยากยิ่งในโลกทั้งสาม. “ข้าฯ คือ พรหมัน”. อย่างไม่ต้องสงสัย. ท่านควรเชื่อมันอย่างแน่วแน่. แล้ว, ละทิ้งทุกสิ่ง, พักพิงในความสงบ, ผ่อนคลาย.
14.45 This is rare to come by in this world, rare in all the three worlds. “I am Brahman.” There is no doubt of this. You should steadfastly have this conviction. Then, renouncing everything, abide in Silence, at ease.

สุตะ กล่าวว่า

14.46 การบำเพ็ญสมาธิบนการเชื่อมต่อระหว่างสวรรค์และโลก, ดื่มด่ำในโยคะ และปฏิบัติตาม ยมะ, นิยมะ, และอื่นๆ, และทาด้วยเถ้าศักดิ์สิทธิ์, กำจัดพันธะแห่งโกสะ, ด้วยความตั้งใจอย่างแน่วแน่เพื่อมุ่งสู่นิรามิสสุข และหัวใจอันหรรษาด้วยความปรารถนาสิ่งสูงสุด, พวกเขาภักดีต่อศิวะและกลายเป็นศิวะด้วยตัวพวกเขาเอง.
14.46 Suta: Meditating on the connection between heaven and earth, immersed in the limbs of yoga and the practices such as yam a, niyama, and others, and smeared with holy ashes, rid of the bondage of sheaths, with their intent fully turned toward Bliss and their hearts joyous with the desire for the Supreme, the devotees of Siva become Siva themselves.

Get carried away?

อ่าน “ฤภูคีตา” เพิ่มเติม

กลับไปสารบัญ

index

คำอธิบายเพิ่มเติมสำหรับบทนี้

นิรามิสสุข คือสุขที่เกิดโดยปราศจากอามิสหรือสิ่งภายนอก เป็นความสุขที่ไม่ต้องวิ่งไปหาจากภายนอก แต่ความสุขเกิดจากภายใน ด้วยเจริญสติภาวนา ด้วยการฝึกจิตให้อยู่กับสมาธิ ไม่ให้จิตดิ้นรนออกไปตามสิ่งที่เราไปสัมผัสด้วยตา หู จมูก ลิ้น กาย และสัมผ้ส ความสุขเกิดความสงบ ความสะอาด และความสว่างของดวงจิตภายในของเรา ซึ่งเป็นความสุขที่ละเอียด ยั่งยืน และมั่นคงไม่ต้องหาวิ่งหา ไม่ต้องใช้เงิน ซึ่งเป็นความสุขที่หาซื้อไม่ได้ ใครอยากได้ต้องทำเอง

  • ปัจจเจกวิญญาณ ในสำขยะคือ วิญญาณเดี่ยวที่แยกออกจากปุรุษะ โดยเชื่อมต่อกับอัตตา, พุทธิ, จิต และความรู้สึกถูกจำกัดโดยร่างกาย
เวทานตะ

เวทานตะ แท้จริงแล้วคือ “ตอนจบของพระเวท” คำว่าเวทานตะเป็นคำที่ใช้กล่าวถึงอุปนิษัทและคำสอนที่มีอยู่ในนั้น เวทานตะยังหมายถึงคำสอนหรือ “โรงเรียนแห่งปรัชญา”

ก่อตั้งขึ้นจากความรู้ที่อธิบายไว้ในอุปนิษัท ; โรงเรียนหลักของเวทานตะ คือ อัทไวตะ (ไม่มีสิ่งคู่), วิศิษทไวตะ (ยืนยันการไม่มีสิ่งคู่) และ ทไวตะ (มีสิ่งคู่) ; เวทานตะคือสิ่งทั้งปวงในอุปนิษัท, ภควัทคีตา และ พรหมสูตร (เรียกว่า เวทานตะสูตรก็ได้) ; อ้างอิงตาม ปราสาธฺน-ตรยฺย หรือ ข้อบัญญัติทั้งสาม กล่าวว่า เวทานตะคือพื้นฐาน, ตำราพื้นฐาน แม้ว่าจะมีข้อความอื่น ๆ อีกมากมาย เช่น บทความ บทสนทนาและพระคัมภีร์ที่แต่งขึ้นในเวทานตะ ; เวทานตะถือเป็นหนึ่งในหกโรงเรียนดั้งเดิม หรือหนึ่งประเภทของปรัชญาจิตวิญญาณของศาสนาฮินดู ; อัทไวตะเวทานตะ หรือการสอนเรื่องการไม่มีสิ่งคู่ อธิบายโดย ฤภู, ศรี ทัตตตรียะ (อวธุตา), ศรีอัษฏาวกระ, ศรีสังกรา, ศรีรามานะ มหาศรี และปราชญ์ที่ยิ่งใหญ่อื่น ๆ อีกมากมาย ; เวทานตะแสดงให้เห็นถึงความไม่แตกต่างระหว่าง อาตมัน และ พรหมัน ; เวทานตะคือการเปิดเผยความเป็นจริงโดยไม่มีแม้แต่ร่องรอยของการซ้อนทับ ; ฤภู คีตา ทั้งหมดเป็นการเผยให้เห็นซึ่งคัมภีร์ที่แท้จริงของ อัทไวตะ เวทานตะ

(ปัญจะโกสะ) คือเปลือกทั้ง 5 ประการ ชั้นที่ลึกเข้าไปจะมีความละเอียดอ่อนมากขึ้น

  1. อันนามายะ โกสะ เปลือกแห่งกายภาพ
  2. ปราณามายะ โกสะ เปลือกแห่งปราณ หรือ ลมปราณ และ ระบบประสาท (เปลือกแห่งสรีระหรือพลังงาน)
  3. มโนมายะ โกสะ เปลือกแห่งรูปแบบของความปรารถนาและแรงจูงใจ มีรูปแบบซับซ้อน เรียกว่าเปลือกแห่งจิต
  4. วิชญานามายะ โกสะ เปลือกแห่งพุทธิ และ ความรู้สติปัญญา (เปลือกแห่งปัญญา)
  5. อนันตมายะ โกสะ เปลือกของการรู้แจ้ง (เปลือกแห่งบรมสุข)
"ribhu gita" (in Thai) by Tandhava
Reference: "The Ribhu Gita", First English Translation from the Original Indian Epic,
SIVARAHASAYA
Translated by Dr.H.Ramamoorthy , Assisted by Master Nome.